A Comparative Study of Two English Versions of Tao Te Ching from the Perspective of Toury's Theory of Translation Norms
DOI:
https://doi.org/10.53469/jssh.2024.6(10).21Keywords:
Tao Te Ching, Gideon Toury, Translation NormsAbstract
Tao Te Ching is a Chinese classic literature about Taoism which is hugely popular with readers and scholars inside and outside. But there are few studies on the translation of Tao Te Ching based on Toury's Theory of Translation Norms. With two English versions of Tao Te Ching as the research texts, this paper has a descriptive study from the prospective of Toury's theory. The paper, with preliminary norms, initial norms and operational norms as its bases, analyzes James Legge and Din Cheuk Lau's translations of Taoist culture and compares the differences of the style of these two versions, thus finding out historical and cultural reasons. It's found that there are several factors that have a impact on the translation of Tao Te Ching, which are targeted readers, translator's ideology, historical background and social development. James emphasizes acceptability while Lau pays attention to the combination of acceptability and adequacy. James is good at dealing with culture-loaded words while Lau is skilled in handling readability.
References
Chesterman, Andrew. Memes of Translation [M]. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1997.
Legge, James. The Texts of Taoism [M]. London: Oxford University Press, 1891.
Toury, Gideon. In Search of a Theory of Translation [M]. Jerusalem: Israel Academic Press, 1980.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins, 1995.
韩江洪, 张柏然. 国外翻译规范研究述评[J]. 解放军外国语学院学报, 2004(02): 53-56.
江利超. Peter Newmark的语义翻译与交际翻译[J]. 海外英语, 2018(07): 133-135.
林克难. 翻译研究: 从规范走向描写[J]. 中国翻译, 2001(06): 43-45.
苗菊. 翻译准则——图瑞翻译理论的核心[J]. 外语与外语教学, 2001(11): 29-32.
王丽君. 《道德经》理雅各译本、林语堂译本对比研究[D]. 山西大学, 2018.
尧文群, 贾典. 詹姆斯·理雅各《道德经》英译本的归化异化翻译评析[J]. 文教资料, 2020(04): 30-32.
喻旭东. 关于translation norms汉译的探索[J]. 上海翻译, 2018(06): 30-34.
周兴娇. "三美论"视角下《道德经》两个英译本对比研究[D]. 贵州民族大学, 2019.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Sihan Ye
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.